Search results for "Alemany Termes i locucions"
showing 4 items of 4 documents
La partícula modal doch entre el modo oracional declarativo e interrogativo y sus equivalentes en español
1997
En este artículo se lleva a cabo un estudio lingüístico-contrastivo de la partícula modal (en adelante: PM) alemana doch en oraciones declarativas e interrogativas y sus equivalentes en español, cuyo sistema carece de una clase lexemática de PMs (Modalpartikeln) bien determinada como en alemán. Las lenguas románicas, como el francés (Weydt, 1969), el españ,ol (Zierer, 1978) o el catalán, carecen en general de PMs como grupo lexemático con una función común. Pero en las lenguas en las que no se puede establecer una clase lexemática equivalente a las PMs alemanas también podemos hallar recursos suficientes para expresar los significados aportados por ellas.
Las partículas modales alemanas y la traducción cero: el caso de denn
2004
La traducción de las partículas modales (en adelante: PM) alemanas es un fenómeno que se ha tratado ampliamente en trabajos contrastivos de los años 90, en los que la búsqueda de equivalentes constituyó el objetivo principal. Esta búsqueda, si no ha sido infructuosa, no ha dado siempre los resultados esperados, aunque el inventario de equivalentes en español ha crecido considerablemente. Sin embargo, junto a los equivalentes hay muchos ejemplos en que la PM alemana no se traduce o contextos en que el equivalente no parece siempre apropiado. En esta artículo se expondrán algunos medios de traducción para las PM alemanas, los equivalentes propuestos y sus condiciones de uso en los contextos e…
¿Es Hauptsache un marcador del discurso?
2021
La capacidad de operar al margen de la sintaxis oracional no es exclusiva de las partículas discursivas. También se halla en ciertas palabras y construcciones gramaticales que pueden expresar funciones que superan los límites de las clases a las que pertenecen, como la conexión, la modalización o la estructuración informativa. Este trabajo indaga sobre la cláusula matriz 'die Hauptsache ist' y, más concretamente, sobre su forma monolexemática 'Hauptsache'. A diferencia del sustantivo homónimo, esta unidad no contribuye al contenido proposicional del enunciado que la alberga, sino que explicita relaciones y operaciones metadiscursivas de nivel textual. El análisis de un corpus de textos parl…
La partícula alemana und zwar: ¿conjunción, adverbio, conector, marcador del discurso?
2022
Este trabajo revisa el tratamiento de la partícula 'und zwar' en la gramática teórica reciente y los intentos de clasificarla dentro del sistema de categorías de la lengua alemana. Para ello, se parte de su consideración como unidad con significado procedimental vinculada a los procesos de construcción textual y organización de la información. El análisis de 271 muestras de 'und zwar' extraídas de un corpus de monólogos parlamentarios ha permitido fijar los rasgos que caracterizan el uso de esta unidad en este género discursivo, que se refieren a su forma, significado, distribución sintáctica y funciones pragmático-discursivas. Los datos obtenidos sugieren la consideración de 'und zwar' com…